Ash-kha

Дарт Маул
(переводы)


Английский язык я знаю средненько, если не сказать плохо – то что называется «английский со словарем», так что просьба ногами не бить: там, где я местами недопонимала некие обороты речи или запутывалась во временах – переводила по смыслу. И еще: я старалась делать литературный перевод, то есть удобочитаемый, а потому он местами превращался в «изложение близко к тексту».

Если у кого-то есть желание и возможность читать тексты в оригинале, пожалуйста, ссылки: http://www.dmeb2.org/authors/index.html и http://www.dmeb.net. Все тексты взяты оттуда.

Переводила я эти тексты для себя, просто для своего развлечения. На прерогативы профессиональных [или просто умелых :)] переводчиков я, конечно же, не покушаюсь и не мечтаю в умении с ними сравниться. :))



Будет еще, коли сподоблюсь...





Сайт создан в системе uCoz